==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
བུམ་པའི་དབང་གི་ཆོ་ག
ད་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བྱིན་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྒྲལ་
བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་གསོལ། །ཞེས་གྱ་བས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས། །རང་རིག་སྐྱེས་བུའི་ཆུ་ཡི་ནི། །ཀུན་དུ་བུམ་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཅན་བསམས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ནི་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ནས། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེན། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སྟྭཾ། །ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ན། །སློབ་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རིམ་པས་གསེར་རམ་གོས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་དབུ་རྒྱན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཙུ་ད་མཱ་ཎི་མ་ཧཱ་མ་གུ་ཏཾ་པྲ་ཏིའི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཡོངས་སུ་གཏོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིག་སྐྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་ལ་ཉེ་བར་གནས་པ་བསམས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བ་སྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་ལག་པས་སྙིང་གར་བཞག །སློབ་མ་འཇིག་རྟེན་དབང་འདྲ་ཞིང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་དབང་བསྐུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་ལོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ལ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་གཏུགས་ནས། ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྟེ། སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ན། ལག་པ་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་རྣམ་པར་ལྟར་བྱས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་གི་ཆོ་ག་སྟེ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་

【汉语翻译】
灌顶仪轨
灌顶仪轨
宝瓶灌顶仪轨
现在开始讲述灌顶的仪轨。如菩提金刚（བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ།）供养诸佛一样，为了我等解脱的缘故，祈请空中的金刚。以悦耳的声音祈请，观想弟子为不动佛的形象。以自明觉之士的水，以种种宝瓶的装饰，观想灌顶金刚持，心中猛烈地观修金刚。以持金刚的拳头取水后，灌顶者乃是伟大的金刚，被三界所敬奉，从三密中产生，被一切诸佛所赐予。（ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སྟྭཾ། ，ōng bǎizhá ābìshìzuòā mǐsīdáṁ，Om Vajra Abhiṣiñcāmi Tvam，嗡，瓦吉拉，阿比禅者，弥，斯瓦。）念诵此句，就像转轮王一样为弟子灌顶，这是水之灌顶仪轨，是如镜之智。之后按照上面所说的次第，用黄金或者丝绸等制成的头饰，以珍宝生源的加持，戴在弟子的头上。（ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཙུ་ད་མཱ་ཎི་མ་ཧཱ་མ་གུ་ཏཾ་པྲ་ཏིའི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ，ōng sǎrbā bùdá cū dá mānì mahā mā gū dāng prǎ dì yí chǎ bǎizhá hòng，Om Sarva Buddha Cūḍāmaṇi Mahāmakutaṃ Pratīccha Vajra Hoḥ，嗡， सर्व， 布达， 楚达， 玛尼， 玛哈， 玛古当， 钵喇底， 伊叉， 瓦吉拉， 吽。）观想完全属于虚空界的一切如来都安住在自性觉悟者的形象的头饰上，这是头饰的灌顶仪轨，是平等性智。之后，将五股大金刚杵用手放在心间。弟子如同世间自在，灌顶为金刚萨埵，今天将一切诸佛的金刚灌顶赐予你。为了这是为了成就一切诸佛的悉地，所以接受金刚。念诵此句，将金刚杵接触心间等处，将金刚杵赐予右手中，这是金刚杵的灌顶仪轨，是妙观察智。之后观想为不空成就佛的形象，左手给予铃，弟子以具有金刚铃的双手作拥抱之状。（ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭི། ，ōng bǎizhá ā dì bā dì dūṁ ābìshìzuòā mǐ dì shǐzhá bǎizhá mahā sā mǎ yǎ sī dǐ，Om Vajra Adhipati Tvaṃ Abhiṣiñcāmi Tiṣṭha Vajra Mahāsamayas Tvi，嗡，瓦吉拉，阿底，巴底，特瓦姆，阿比禅者，弥，底，师塔，瓦吉拉，玛哈，萨玛雅，斯瓦。）这是铃的灌顶仪轨，是成所作智。

【英语翻译】
Empowerment Ritual
Empowerment Ritual
Vase Empowerment Ritual
Now, the empowerment ritual will be described. Just as Bodhicitta Vajra (བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ།) offered to all the Buddhas, for the sake of our liberation, we beseech the Vajra of space. With a pleasant voice, beseech and visualize the disciple as the form of Akshobhya. With the water of self-awareness, with all the ornaments of the vase, contemplate the empowerment Vajradhara, and meditate intensely on the Vajra heart. After taking water with a Vajra-holding fist, the empowerer is the great Vajra, revered by the three realms, arising from the three secrets, bestowed by all the Buddhas. (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སྟྭཾ། , Oṃ Vajra Abhiṣiñcāmi Tvam, Om, Vajra, Abhiṣiñcāmi, Tvam.) Recite this phrase, and empower the disciple like a Chakravartin, this is the water empowerment ritual, it is the wisdom like a mirror. Then, according to the order shown above, the headdress made of gold or silk, etc., with the blessing of Ratnasambhava, should be placed on the disciple's head. (ཨོཾ་སརྦྦ་བུདྡྷ་ཙུ་ད་མཱ་ཎི་མ་ཧཱ་མ་གུ་ཏཾ་པྲ་ཏིའི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ, Oṃ Sarva Buddha Cūḍāmaṇi Mahāmakutaṃ Pratīccha Vajra Hoḥ, Om, Sarva, Buddha, Cūḍāmaṇi, Mahāmakutaṃ, Pratīccha, Vajra, Hoḥ.) Visualize that all the Tathagatas who completely belong to the realm of space reside near the headdress of the form of the self-aware one, this is the headdress empowerment ritual, it is the wisdom of equality. Then, place the great five-pronged Vajra in the heart with the hands. The disciple is like the Lord of the World, empower him as Vajrasattva, today I bestow upon you the Vajra empowerment of all the Buddhas. This is for the accomplishment of all the Buddhas' siddhis, so receive the Vajra. Recite this phrase, touch the Vajra to the heart, etc., and give the Vajra to the right hand, this is the Vajra empowerment ritual, it is the discriminating awareness wisdom. Then, visualize the form of Amoghasiddhi, give the bell with the left hand, and the disciple should appear to embrace with both hands holding the Vajra bell. (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭི། , Oṃ Vajra Adhipati Tvaṃ Abhiṣiñcāmi Tiṣṭha Vajra Mahāsamayas Tvi, Om, Vajra, Adhipati, Tvam, Abhiṣiñcāmi, Tiṣṭha, Vajra, Mahāsamayas, Tvi.) This is the bell empowerment ritual, it is the accomplishing wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་སོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས། མིང་གི་དབང་བསྐུར་
བར་བྱ་སྟེ། མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཞག་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ། ཀྱེ་དཔལ་ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ། །ཀྱེ་དཔལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ། །ཀྱེ་དཔལ་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ། །ཀྱེ་དཔལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ། །ཀྱེ་དཔལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མིང་བྱའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ལོངས་སྤྱོད་རྡོ་རྗེ་དང༌། དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང༌།སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཞ་སྡང་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྙིང་རྗེ་སྟོབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེ་དང༌། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཨོཾ་ཡིག་རྡོ་རྗེ་དང༌། །རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྒྱུ་མའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྐུའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །རིན་ཆེ་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ནི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། མཁའ་རྡོ་རྗེ་དང༌། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དང༌། མ་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཉི་མ་རྡོ་རྗེ་དང༌། འོད་བྱེད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ནི་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྤྱན་ནས་གཟིགས་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ཆོས་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཤེས་རབ་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། བདེ་བའི་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། སྙིང་རྗེ་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། པདྨའི་མྱུ་གུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། མཆོག་དགའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། དགའ་བ་དེའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ངག་གི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །དོན་ཡོང་གྲུབ་པའི་ནི། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྟ་མཆོག་དང༌། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི། །མཆོག་གི་དང་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། མི་མཉམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དང༌། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། མི་གཡོ་བའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། སེམས་དཔའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་

【汉语翻译】
知晓。然后观想毗卢遮那佛的形象，进行名字的灌顶。头顶放置金刚铃，念诵：嗡 班匝 萨埵 荡 阿毗钦扎 弥 班匝 纳玛 阿毗谢嘎 达。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्वं त्वामभिषिञ्चामि वज्रनाम अभिषेकाय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattvaṃ tvām abhiṣiñcāmi vajranāma abhiṣekāya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，你，灌顶，我，金刚名，为了灌顶）。称呼“嘿，吉祥金刚”，“嘿，吉祥愚痴金刚”，“嘿，吉祥我慢金刚”，“嘿，吉祥贪欲金刚”，“嘿，吉祥嫉妒金刚”等等，以与种姓相符的自性来命名。不动佛是喜悦金刚，受用金刚，欢喜金刚，妩媚金刚，嬉戏金刚，自生金刚，忿怒金刚，嘿金刚，慈悲力金刚，心之金刚。毗卢遮那佛是毗卢遮那佛金刚，愚痴金刚，嗡字金刚（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），常恒金刚，如来金刚，幻化金刚，佛金刚，身之金刚，这样显说。宝生佛是珍宝金刚，如意宝金刚，虚空金刚，天空金刚，母金刚，太阳金刚，光明金刚，我慢金刚等等，这样开示。无量光佛是贪欲金刚，眼观金刚，法金刚，莲花金刚，智慧苗金刚，安乐苗金刚，慈悲苗金刚，莲花苗金刚，胜喜金刚，彼喜金刚，语金刚，这样宣说。不空成就佛是，不空成就金刚，金刚马王，誓言金刚，波罗蜜多金刚，道金刚，嫉妒金刚，这样宣说。金刚萨埵是，至上最初金刚，无等金刚，欢喜金刚，誓言金刚，普胜金刚，大乐金刚，无动金刚，心之金刚，无肢金刚，智慧金刚，俱生

【英语翻译】
Understood. Then, focusing on the form of Vairochana, the name empowerment should be performed. Placing the vajra bell on the head, recite: Om Vajrasattva Tvam Abhishincha Mi Vajranama Abhisheka Tah. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रसत्त्वं त्वामभिषिञ्चामि वज्रनाम अभिषेकाय, Sanskrit Romanization: oṃ vajrasattvaṃ tvām abhiṣiñcāmi vajranāma abhiṣekāya, Literal Chinese Meaning: Om, Vajrasattva, You, Abhisheka, I, Vajra Name, For Abhisheka). Call them "Hey, Auspicious Vajra," "Hey, Auspicious Ignorance Vajra," "Hey, Auspicious Pride Vajra," "Hey, Auspicious Desire Vajra," "Hey, Auspicious Jealousy Vajra," and so on, naming them with the nature that corresponds to the lineage. Akshobhya is the Delight Vajra, Enjoyment Vajra, Joyful Vajra, Charming Vajra, Playful Vajra, Self-Born Vajra, Wrathful Vajra, Hey Vajra, Compassionate Power Vajra, Heart Vajra. Vairochana is Vairochana Vajra, Ignorance Vajra, Om Syllable Vajra (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om), Constant Vajra, Tathagata Vajra, Illusion Vajra, Buddha Vajra, Body Vajra, thus explicitly stated. Ratnasambhava is Jewel Vajra, Wish-Fulfilling Jewel Vajra, Space Vajra, Sky Vajra, Mother Vajra, Sun Vajra, Light-Making Vajra, Pride Vajra, and so on, thus taught. Amitabha is Desire Vajra, Eye-Seeing Vajra, Dharma Vajra, Lotus Vajra, Wisdom Sprout Vajra, Bliss Sprout Vajra, Compassion Sprout Vajra, Lotus Sprout Vajra, Supreme Joy Vajra, That Joy Vajra, Speech Vajra, thus declared. Amoghasiddhi is, Amoghasiddhi Vajra, Vajra Supreme Horse, Samaya Vajra, Paramita Vajra, Path Vajra, Jealousy Vajra, thus declared. Vajrasattva is, Supreme First Vajra, Unequaled Vajra, Joyful Vajra, Samaya Vajra, Completely Victorious Vajra, Great Bliss Vajra, Immovable Vajra, Mind Vajra, Limb-less Vajra, Wisdom Vajra, Co-emergent

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རྡོ་རྗེ་དང་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་གྲགས་པའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་རིམ་གྱིས་བུད་མེད་རྣམས་ལ་ནི། མདག་མེད་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་དང༌། འབྱུང་གནས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་
བརྗོད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་དཀར་མོ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཁྱུད་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དབུགས་འབྱིན་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འབར་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནི། འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་གླུ་མ་དང༌། ངོ་མཚར་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལཱི་དང༌། །རྡོ་རྗེ་བློ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བཞད་མ་དང༌། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གོས་དཀར་མོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་སོ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྒྱུ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནི། རྡོ་རྗེ་རོལ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མ་གྱོག་སྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འདོད་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་ཀ་ང་ཀ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྦུ་བ་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཆར་མ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་བརྗོད་དོ། །མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོས། །དབང་བསྐུར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་དང་རྒྱུད་ཉན་པ་དང༌། འཆད་པ་དང༌། །སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་ལྔ་པོ་ཉིད་ནི་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིག་མའི་བྱ་བ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས། ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་བདག །རང་དང་གཞན་དོན་ནུས་གྱུར་བའི། །སྙིང་རྗེའི་གཏེར་གྱིས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གདུགས་དང༌། རྒྱལ་མཚན་དང༌། བླ་རེ་བླང་བར་བྱ་སྟེ། ཤར་སྒོར་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་སྣགས་ཚོགས་ཀྱི་པདྨ་ལ་གནས་པའི་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྒོམས་ཏེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེན། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་གཙོ་བོའི་གཙོ། །མཆོག

【汉语翻译】
被称作莲花金刚。不动佛的次第中，对于女性来说，是无垢金刚、持金刚母、金刚鬘母、生处金刚母和金刚玛玛吉。
对于毗卢遮那佛来说，是金刚眼母、金刚空行母、金刚白母、金刚娇女和金刚拥抱母。对于宝生佛来说，是金刚度母、金刚出气母、金刚燃烧母和金刚鬘母。对于无量光佛来说，是贪欲金刚母、金刚歌女、奇妙乐金刚母、金刚丽、金刚智母、金刚笑母、莲花金刚母和金刚白衣母。对于不空成就佛来说，是金刚心索母、金刚幻母、金刚杵母和金刚度母。对于金刚萨埵来说，是金刚嬉女和金刚玛格约玛，金刚欲母、金刚嘎让嘎玛、金刚水泡母、金刚显现母和金刚玛玛吉。
这是命名的灌顶仪轨，是极其清净的法界智慧。通过这些灌顶，将有权听闻、讲解咒语和续部，以及修持咒语。这五个灌顶被称为智慧灌顶。为了在一切方面进入眼母等明妃的事业，就这样说。
然后，念诵：“唉！金刚阿阇黎灌顶者，因您的恩德，我能利益自他，请以慈悲之宝藏赐予我。”这样祈请后，具足一切庄严的弟子，应当举起伞、幢和幡。在东门，于狮子座上，安放墨色众莲花，其上有八瓣莲花。观想金刚萨埵的形象，并观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生出的金刚。无始无终的菩萨是，金刚萨埵大乐，普贤一切之主，金刚慢母主之主，至高无上。

【英语翻译】
It is well-known as the Vajra of Lotus. In the order of Akshobhya, for the women, they are the Immaculate Vajra, Vajrapani Mother, Vajra Garland Mother, Source Vajra Mother, and Vajra Mamaki.
For Vairochana, they are Vajra Eye Mother, Vajra Dakini, Vajra White Mother, Vajra Charming Woman, and Vajra Embracing Woman. For Ratnasambhava, they are Vajra Tara, Vajra Breath-Giving Mother, Vajra Burning Mother, and Vajra Garland Mother. For Amitabha, they are Desire Vajra Mother, Vajra Singer, Wonderful Bliss Vajra Mother, Vajra Li, Vajra Intelligence Mother, Vajra Laughing Mother, Lotus Vajra Mother, and Vajra White-Clothed Mother. For Amoghasiddhi, they are Vajra Heart-Snare Mother, Vajra Illusion Mother, Vajra Pestle Mother, and Vajra Tara. For Vajrasattva, they are Vajra Playful Woman and Vajra Magyogma, Vajra Desire Mother, Vajra Karangakama, Vajra Bubble Mother, Vajra Manifesting Mother, and Vajra Mamaki.
This is the initiation ritual of naming, which is the wisdom of the utterly pure Dharmadhatu. Through these initiations, one will be empowered to hear, explain, and practice the mantras and tantras. These five initiations are called the Wisdom Initiations. It is said that in order to engage in the activities of the consorts such as the Eye Mother in all aspects, one should do so.
Then, recite: "Alas! Vajra Acharya Initiator, by your kindness, I am able to benefit myself and others, please bestow upon me the treasure of compassion." After praying in this way, the disciple who is adorned with all ornaments should raise the umbrella, banner, and pennant. At the eastern gate, on the lion throne, place a lotus of black aggregate, on which is an eight-petaled lotus. Visualize the form of Vajrasattva, and contemplate the vajra born from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽). The bodhisattva without beginning or end is, Vajrasattva Great Bliss, Samantabhadra Lord of All, Vajra Proud Mother Lord of Lords, Supreme.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་གི་དང་པོ་སྐྱེས་བུ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་འཛིན་དུ་བཞུགས་སོ། །དེ་ནས་ཨ་ཡིག་ལ་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་སྟེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཤེས་རབ་
དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེས། །ཅེས་བྱ་བས་གཡོན་པའི་ལག་གཏུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་པར་བྱས། །ངོ་བོ་ཉིད་དག་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བས་ཀྱང་སློབ་མས་དཀྲོལ་བར་བའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡིད་ཀྱིས་སྐུ་ནི་སྟོན་པའི་ཕྱིར། །གང་གིས་ཐམས་ཅད་སྐུར་བསྟན་ལ། །དེ་ན་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རབ་འདོད་པའི་ལྷའི་སྐུར་ཕྱག་རྒྱའི་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འཁྱུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་ཚོགས་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ནས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་ལས་བྱུང་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་པའི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཨོམ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏྭ་བཛྲེ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་ཞུ་བའི་ཞབས་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ནི། །ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱར་བས། སློབ་དཔོན་དབང་དུ་འོད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་མདོར་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །ཡིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །སེམས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་མཐུན་པོ་སྟེ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་མདོར་བསྡུས་ནི། །སངས་རྒྱས་ལྔར་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སྒོ་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས། རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང༌། ལས་ཀྱིས་སྒྲ་རབ་ཏུ་གཞུག་པར་བྱས་
ལ་རིམ་གྱིས་ཚིགས་བཅད་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་

【汉语翻译】
的第一个是薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས།）生，被称为金刚持。然后是阿字（藏文：ཨ་ཡིག་）所生的铃，这说明一切佛都是智慧之声的追随者。你也应恒常持之，于菩提胜处获得胜利。以此给予左手。存在自性清净，自性清净而存在，自性清净是胜菩萨，将成为存在之胜。也以此让弟子摇动铃。然后要说手印的誓言：为了以意显示身，谁以身显示一切，那被称为手印。以此用极欲之天身，以大手印加持后拥抱。然后上师观想从自己心间的种子字所生的天众，安住于虚空，给予灌顶。灌顶是大的金刚，三界都敬礼，从三秘密所生，一切佛都给予。以及不退转灌顶的偈颂等给予灌顶。念诵：嗡 索 钵啰底色塔 瓦日热（藏文：ཨོམ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏྭ་བཛྲེ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre，汉语字面意思：嗡，善安立，金刚）。这样念诵，观想以不动尊印封于饮用之足。如所说：对于达到十六岁智慧者，双手拥抱后，金刚铃杵一同结合，上师便能自在。然后要说简略坛城的真实，以及坛城的清净：坛城即是莲花，是意的殊胜轮，称为智慧宫殿，是心的和谐宫殿，五蕴简略而言，被称为五佛等。然后弟子观想毗卢遮那佛为门卫的形象，给予随许：为了利益一切有情，在一切世间界，以各种调伏方式，请转法轮。在法的处所，金刚、珍宝和莲花，以及事业之声，都要很好地放入，然后依次以五偈给予随许。那

【英语翻译】
The first of these is the Bhagavan (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས།) born, called Vajradhara. Then there is the bell born from the letter A (Tibetan: ཨ་ཡིག་), which explains that all Buddhas are followers of the voice of wisdom. You should also always hold it, and be victorious in the supreme place of Bodhi. With this, give it to the left hand. Existence is pure in its nature, pure in its nature it exists, pure in its nature is the supreme Bodhisattva, and will become the supreme of existence. Also with this, let the disciple shake the bell. Then the vows of the mudra should be spoken: In order to show the body with the mind, whoever shows everything as the body, that is called the mudra. With this, bless and embrace with the body of the deity of great desire with the great mudra. Then the master should visualize the assembly of deities born from the seed-syllable in his own heart, abiding in the sky, and give the empowerment. The empowerment is the great Vajra, revered by all three realms, born from the three secrets, given by all Buddhas. And empower with the verses of the irreversible empowerment. Recite: Om Supratiṣṭha Vajre (Tibetan: ཨོམ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཏྭ་བཛྲེ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajre, Literal Chinese meaning: Om, well established, Vajra). Reciting thus, visualize sealing the drinking foot with the immovable mudra. As it is said: For one who has reached the wisdom of sixteen, after embracing with both hands, the vajra and bell are joined together, and the master is empowered. Then the truth of the abbreviated mandala and the purity of the mandala should be spoken: The mandala is said to be the lotus itself, it is the supreme wheel of the mind, called the wisdom palace, it is the harmonious palace of the mind, the five aggregates are abbreviated, and are known as the five Buddhas, etc. Then the disciple should visualize Vairochana as the form of the doorkeeper, and grant permission: For the benefit of all sentient beings, in all realms of the world, with various methods of taming, please turn the wheel of Dharma. In the place of Dharma, the vajra, jewel, and lotus, and the sound of action, should all be well placed, and then gradually grant permission with five verses. That

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ནས་མའི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ནས་རྡོ་རྗེའོ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་གཏག་ཏུ་ཟུང༌། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་ཧཱུཾ་ལ་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲས་མཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། །ཞེས་བྱ་བ་བརྗོད་ལ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས། །གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྙིང་གར་ཆོས་གོས་ཀྱིས་ནེ་བཟུང་བླ་ལག་པ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་སློབ་མ་གང་གི་རིགས་ཡིན་པ་དེའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་ཏྭཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི། །བཛྲ་ཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བྷ་བ་དུརྒ་ཏི་ཏོ་དྷི་ཏྱཱ། །ཨ་ཪྻནྟ་བྷ་བ་ཤུདྡྷཱ་ཡ། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཿསིདྷྱ་ས་མ་ཡསྠཱ་བྷུ་རྦྷུ་བ་སྭཿ། ཞེས་བྱ་བས་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་འབྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་གང་ལུང་བསྟན་པར་བྱས་པ་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བས་མགྲིན་གཅིག་གིས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། །འདི་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུ་དང༌། །སྔགས་འདིའི་སྟོབས་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིར་དད་པར་བྱའོ་ཞེས་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གསང་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་གྱུར་པས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །ཁྱེད་རྣམས་དེ་རིང་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པའི་ཕྱིར། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་།སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་རྟོགས་མེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་གང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་གཏང་མི་བྱ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མི་སྤོང་ཞིང༌། །ནམ་ཡང་དོར་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པའམ།
རྨོངས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་བྱས་ནས་བཤགས་པར་བྱ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་སྨད་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །རང་

【汉语翻译】
观想从芥子中生出的金刚，给予金刚律仪。此乃一切佛，金刚萨埵之手所持。汝亦当紧持，持金刚之律仪坚固。以此给予从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出的金刚。嗡 萨尔瓦 达塔嘎达 悉地 班杂萨玛雅 迪叉 诶夏 吞 达拉雅 弥 嘻 嘻 嘻 嘻 嘻 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲས་མཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།）。念诵此，令弟子持金刚律仪，此乃给予金刚律仪。之后，观想自身为佛之身，左手握拳以法衣遮盖心间，右手结胜施印，观想自己的弟子属于何种部族，念诵：嗡 诶修 杭 吞 雅嘎若弥，班杂 达 达塔嘎达，巴瓦 杜嘎地 多地雅，阿然达 巴瓦 秀达雅，给 且给莫 金刚 达塔嘎达 悉地 萨玛雅 斯塔 布 汝 布瓦 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་ཏྭཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི། །བཛྲ་ཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བྷ་བ་དུརྒ་ཏི་ཏོ་དྷི་ཏྱཱ། །ཨ་ཪྻནྟ་བྷ་བ་ཤུདྡྷཱ་ཡ། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཿསིདྷྱ་ས་མ་ཡསྠཱ་བྷུ་རྦྷུ་བ་སྭཿ།）。以此进行授记。如此，以此生起之手印，凡被授记之人，一切如来及一切菩萨，以坛城之轮，异口同声地授记其证得无上正等觉。此乃生起之手印的力量，以及此咒语之威力，故应生起信心，如是对弟子说，此乃授记。之后，念诵：嗡 玛哈 萨玛雅 哈纳 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།），给予出息。殊胜秘密坛城，见及入者，定从一切罪业中解脱。汝等今日安住于此，此大乐乘中，此后无有死亡，汝已脱离轮回之苦，因轮回极为清净之故。何者仅是出生，而未证悟成佛，所谓金刚之手印，以及菩提心亦不应舍弃，殊胜之法亦不应舍弃，亦不应于何时抛弃。不知或愚昧者，因此所为，应忏悔。金刚铃之手印等亦不应舍弃。不应诽谤上师，此与一切佛等同，自己

【英语翻译】
Having visualized the vajra arising from the mustard seed, the vajra discipline is given. This is held in the hand of all Buddhas, Vajrasattva. You too should hold it firmly, the discipline of Vajrapani is firm. With this, the vajra born from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) is given. Oṃ Sarva Tatāgata Siddhi Vajrasamaya Tiṣṭha Eṣa Tvaṃ Dhāraya Mī Hi Hi Hi Hi Hi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲས་མཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷ་ར་ཡཱ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།). Reciting this, the disciple is made to hold the vajra discipline, this is the giving of the vajra discipline. Then, having meditated on oneself as the form of the Buddha, with the left fist holding the heart with the Dharma garment, with the right hand in the gesture of supreme giving, one should visualize the form of whichever lineage one's disciple belongs to, and recite: Oṃ Eṣo Haṃ Tvaṃ Vyākaromi, Vajra Tva Tatāgata, Bhava Durgati Todhityā, Āryanta Bhava Śuddhāya, Kye Che Ge Mo Vajra Tatāgata Sīdhya Samayasthā Bhūrbhuva Svāḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་ཥོ་ཧཾ་ཏྭཾ་བྱཱ་ཀ་རོ་མི། །བཛྲ་ཏྭ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བྷ་བ་དུརྒ་ཏི་ཏོ་དྷི་ཏྱཱ། །ཨ་ཪྻནྟ་བྷ་བ་ཤུདྡྷཱ་ཡ། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཿསིདྷྱ་ས་མ་ཡསྠཱ་བྷུ་རྦྷུ་བ་སྭཿ།). With this, the prophecy is given. Thus, with this arising mudra, whoever is prophesied, all the Tathāgatas and all the Bodhisattvas, with the wheel of the mandala, with one voice, will prophesy that they will attain unsurpassed perfect enlightenment. This is the power of the arising mudra, and the power of this mantra itself, therefore one should have faith, thus one should say to the disciple, this is the prophecy. Then, reciting: Oṃ Mahā Samaya Hana Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།), the exhalation is given. The supreme secret mandala, by seeing and entering, one is definitely liberated from all sins. You are well established here today, in this great bliss vehicle, hereafter there is no death, you have transcended the suffering of existence, because existence is extremely pure. Whoever is born, but does not realize Buddhahood, the vajra mudra, and the bodhicitta should not be abandoned, the supreme Dharma should not be abandoned, nor should it ever be discarded. Unknowingly or through ignorance, whatever is done because of that, should be confessed. The vajra bell mudras etc. should also not be abandoned. The teacher should not be slandered, this is equal to all the Buddhas, one's own

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གི་བདག་ཉིད་མི་སྤོང་ཞིང༌། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཀྱང་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བདེ་བ་བཟུང་། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། དེ་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་དང༌། སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཐུན་པར་འདོད་།སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གཟུང་དོན་དུ། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །འབད་པ་ཡིས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པའོ། །རྗེས་སུ་གནང་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་བོ་འདི་རྣམས་ནི། །རིག་པའི་དབང་རྣམས་པ་ལྔའི་རྗེ་སུའམ། སེམས་དཔོན་གྱི་དབང་གི་རྗོད་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཉིད་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དབང་ལྔ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་དེ། །ཐམས་ཅད་བུམ་པའི་བྱ་བ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་དྲུག་པོ་འདི་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དང་མི་འགལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །
གསང་བའི་དབང་གི་ཆོ་ག
དེའི་རྗེས་སུ་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་རང་གི་ཡིད་དུ་སྡུག་པའི་གཟུགས་དང༌། ལང་ཚོགས་བརྒྱན་པའི་དམ་ཚིགས་དང་སྔོམ་པའི་སྣོད་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་གསང་བའི་དབང་གི་དོན་དུ་སློབ་མ་བླ་མ་ལ་དབུལ་བར་བྱས་ནས་གྲོ་བའི་གནས་སྐབས་སུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བྱིན་པ་ལྟ། བདག་ཀྱང་བསྒྲལ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །བླ་མས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་གསུམ་མངོན་དུ་བྱས་ནས། རང་རིག་པར་བྱ་ཞིན་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་ནས་བླངས་ལ། །ཤེས་རབ་གདོང་ཡང་བཅིང་བྱ་བ་ཟིང༌། །དེ་བཞིན་ཐབས་ཀྱི་གདོང་ཡང་ངོ༌། །མཐེ་བ་ཆེན་དང་སྲིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས་སློབ་མའི་ཁར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་སུ་ཁྱཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལོངས་སྤྱོད་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་བདག་ཉིད་
དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱང་ལངས་ལ་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ཏུ་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སམ། གཞན་ཕྱག་རྒྱ་ཐ་དད་དུ་འདོད་ཀྱང་རུང་སྟེ། སོ་སོར་རང་གིས་རིག་པ

【汉语翻译】
之自性不舍弃，也不以苦行而困扰，如何以安乐而执持安乐，此乃未来之圆满正觉。今日坛城阿阇黎，将执持密咒与续部，诸佛菩萨与天神等，亦皆乐于随顺。为利益摄受有情故，汝当如坛城仪轨般，精勤书写，使修行者与续部相应。此即施予慰藉。此四种随许等，应施予五种智慧灌顶之主，或菩萨之灌顶之语。阿阇黎之灌顶，即称为不退转之灌顶。五灌顶与阿阇黎之灌顶，则称为宝瓶灌顶，因一切皆为宝瓶之作用故。此六灌顶与一切续部皆不相违。金刚阿阇黎之灌顶，即是身金刚之完全清净。

秘密灌顶之仪轨

其后，于寂静之处，设置帷幔等，以自己喜爱之形貌，及以青春庄严，且具足誓言物与盛器之明妃，为秘密灌顶之义，令弟子献于上师，于交合之际，应祈请云：菩提金刚如对佛，所作广大之供养，为度脱我之义故，请赐予我虚空金刚。上师亦应现证三摩地，于自明觉中，舒展于虚空界，从智慧之莲花中取出，亦束缚智慧之面，如是亦束缚方便之面。以大拇指与无名指二者，置于弟子口中。彼亦应念诵“阿霍苏康”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），令其受用，即是作如来之自性。亦令其起身，如是施予，此乃以秘密灌顶，令语金刚完全清净，此即秘密灌顶之仪轨。

智慧智慧灌顶之仪轨

其后，以欲为一印之彼者，或欲为其他异印者皆可，各自以自之明

【英语翻译】
Whose nature does not abandon, nor is afflicted by asceticism, how to hold happiness with happiness, this is the future perfect enlightenment. Today's mandala master, will hold mantras and tantras, Buddhas, Bodhisattvas, and gods, all are happy to follow. For the sake of benefiting sentient beings, you should diligently write as the mandala ritual, so that practitioners are in harmony with the tantra. This is giving comfort. These four permissions, etc., should be given to the master of the five wisdom initiations, or the words of the Bodhisattva's initiation. The initiation of the Acharya is called the irreversible initiation. The five initiations and the initiation of the Acharya are called the vase initiation, because everything is the function of the vase. These six initiations are not contradictory to all tantras. The initiation of the Vajra Acharya is the complete purification of the body vajra.

The Ritual of Secret Initiation

After that, in a quiet place, set up curtains, etc., with the appearance you like, and with the youthfulness and solemnity, and with the consort who has the vows and the vessel, for the meaning of the secret initiation, let the disciple offer to the guru, at the time of intercourse, you should pray: Bodhi Vajra, like the Buddha, made a great offering, for the sake of liberating me, please give me the empty vajra. The guru should also manifest samadhi, in his own awareness, spread out in the space realm, take it from the lotus of wisdom, also bind the face of wisdom, so also bind the face of means. Place the thumb and ring finger in the disciple's mouth. He should also recite "Aho Sukham" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), let him enjoy it, that is, make the nature of the Tathagata. Also let him get up, give it like this, this is to make the speech vajra completely pure with the secret initiation, this is the ritual of the secret initiation.

The Ritual of Wisdom and Knowledge Initiation

After that, with the one who wants to be one seal, or the one who wants to be other different seals, each with his own clear

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ར་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྔོན་དུ་བསྟན་པའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ། དེའི་ལག་པ་དེའི་ལག་པར་རབ་ཏུ་བཞག་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དཔང་པོར་བྱས་ལ། སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བའི་མཆོག །བརྟན་པར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས། །འཁོར་ལོ་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བཟང་ཡང་དག་མྱོང་བར་གྱིས། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འགྲོ་གསུམ་འདི་ཡང་དག་མི་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་འདི་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་བཏང་ངོ༌། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །རྨོངས་པ་གང་གིས་འདའ་བྱེད་ན། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་གུར་གུམ་དང༌། ཙནྡན་གྱིས་བྱུགས་ལ་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ནས། གོས་མེད་པར་རང་གི་པདྨ་གསལ་བར་བསྟན་ལ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བུ་ཁྱོད་ཀྱང་ནི་འདོད་དམ་ཅི། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་སོགས་བཟའ་ཞིང༌། །ཤ་ཁྲག་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་དུ། །དེ་བཞིན་གཞན་ཡང་བུད་མེད་གུས། །བྷ་གའི་པདྨའོ་བྱེད་པ། །བུ་ཁྱོད་སྨྲོས་ཤིག་ཅི་བདེ་བར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ཀྱང༌། ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་འདོད། །ཁྲག་དང་ཁུ་བ་སོགས་ཟ་ཞིང༌། །བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་བགྱིད། །བྷ་ག་ལ་ཡང་འོ་བགྱིད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགའ་ཞིང་དགྱེས་པས་རྣམ་པར་ལྟ་བར་བྱེད་ཅིང༌། བདག་གི་ཡིད་དུ་འོང་བ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་བལྟ་ཞིང་ཙོག་ཙོག་པོར་འདུག་སྟེ། རང་གི་ཆུ་སྐྱེས་གསལ་བར་བྱས་ནས། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨ་ཧོ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ། །གང་ཞིག་ཆོ་ག་བཞིན་བསྟེན་ན། །དེ་ཡི་མདུན་
ན་བདག་གནས་སོ། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་དགོས་པ་གྱིས། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉེས་བྱེད་སྩོགས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་ལ་ནི་ཡང་དག་བ་ཞུགས། །བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་རང་རང་གི་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དེའི་ཡང་སྤྱི་བོ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། གསང་བ་དང༌། བརླ་གཉིས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས། པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེའོ། །ཡི་གེ་ཨཱཿདང་ཨོཾ་གཉིས་ལས་ཟེ་འབྲུ་

【汉语翻译】
為了使弟子徹底領悟法身，先前已用偈頌祈請，並將其手置於彼之手中，以所有如來作為見證，將金剛平等地置於頭頂上，金剛上師應說此語： 「此乃汝所應受持之殊勝， 堅定不移，諸佛所觀察。 藉由次第輪之結合， 體驗真正之善樂。 以其他方法，無法成就佛陀， 此三界亦不會真正轉變。 因此，勿與此分離， 汝亦永不應捨棄。 此乃所有佛陀之， 智慧母之無上苦行。 任何以愚昧度過者， 彼無有殊勝之成就。」 說完這些話後，應給予。 他也應用紅花和檀香塗抹，並用香氣撲鼻的花環裝飾，然後赤身裸體地清楚展示自己的蓮花，並說以下的話： 「孩子，你也想要嗎？ 吃糞便、尿液等， 以及肉、血、精液等， 同樣地，也尊敬其他女人， 做女陰之蓮花。 孩子，說說看，什麼讓你感到快樂？」 這樣說。 他也應說： 「女神，為何你不喜歡我？ 吃血和精液等， 總是尊敬女人們， 也對女陰做愛。」 這樣說。 然後，以喜悅和歡樂來觀看， 如我所願般地顯現觀看，並蹲坐著，清楚地展示自己的蓮花，並說以下的話： 「啊！我的這個蓮花， 已被所有佛陀加持， 任何如儀軌般地侍奉者， 我就住在他的面前。 如何做蓮花的需求？ 以及真正令佛陀歡喜等， 大樂之王自己， 確實進入此中。」 嗡（Oṃ，唵，身）、班雜（vaṃja，梵文：वंज，染）、莫（mo，梵文：मो，迷）、啥（kṣa，梵文：क्ष，摧毁）、呵（ho，梵文：हो，给予）！ 這樣說。 他們各自是自己殊勝本尊瑜伽的主人，同樣地，在頭頂、心間、肚臍、秘密處和雙腿上，按照次第，以嗡（Oṃ，唵，身）、阿（Āḥ，啊，语）、吽（Hūṃ，吽，意）、梭哈（Svāhā，娑婆诃，成就）來使其具備五種姓的集合。 然後，從字母吽（Hūṃ，吽，意）中生出蓮花和金剛。 從字母阿（Āḥ，啊，语）和嗡（Oṃ，唵，身）中生出花蕊

【英语翻译】
In order for the disciple to thoroughly realize the Dharmakaya, having previously prayed with verses, and placing his hand in that of the disciple, with all the Tathagatas as witnesses, placing the vajra equally on the crown of the head, the vajra master should say these words: "This is the supreme that you should hold, Steadfast, observed by all the Buddhas. Through the union of the sequential wheels, Experience true bliss and goodness. By other means, Buddhahood itself, This triple world will not truly change. Therefore, do not separate from this, Nor should you ever abandon it. This is of all the Buddhas, The unsurpassed asceticism of the wisdom mother. Whoever passes through with ignorance, He has no supreme accomplishment." Having said these words, it should be given. He should also smear with saffron and sandalwood, and adorn with fragrant garlands of flowers, then nakedly reveal his own lotus clearly, and say these words: "Child, do you also desire? To eat feces, urine, etc., As well as meat, blood, semen, etc., Likewise, also respect other women, Doing the lotus of the vulva. Child, speak, what makes you happy?" Thus he should say. He should also say: "Goddess, why do you not like me? Eating blood and semen, etc., Always respecting women, Also making love to the vulva." Thus he should say. Then, looking with joy and delight, Manifestly looking as I desire, and squatting, clearly revealing his own lotus, and saying these words: "Ah! This lotus of mine, Has been blessed by all the Buddhas, Whoever serves as according to the ritual, I dwell in front of him. How to do the need of the lotus? As well as truly pleasing the Buddhas, etc., The king of great bliss himself, Truly enters into this." Oṃ（Oṃ，唵，Body）, vaṃja（vaṃja，वंज，Stain）, mo（mo，मो，Delusion）, kṣa（kṣa，क्ष，Destroy）, ho（ho，हो，Give）! Thus he should say. They are each the master of the yoga of their own supreme deity, likewise, on the crown of the head, heart, navel, secret place, and both thighs, according to the sequence, with Oṃ（Oṃ，唵，Body）, Āḥ（Āḥ，啊，Speech）, Hūṃ（Hūṃ，吽，Mind）, Svāhā（Svāhā，娑婆诃，Accomplishment）, make them possess the collection of the five families. Then, from the letter Hūṃ（Hūṃ，吽，Mind）, arise the lotus and the vajra. From the letters Āḥ（Āḥ，啊，Speech） and Oṃ（Oṃ，唵，Body）, arise the stamens

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དང་ནོར་བུའོ། །བུ་གར་ཕཊ་སེར་པོ་བཀོད་ལ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རྩ་གཡོན་མའི་ཆར་གནས་པ། སོར་མོས་ཅུང་ཞིག་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་བླ་མས་འདི་ཤེས་ནས། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ནས་དགའ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་བཅུག་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཏོང་མི་བྱ། །དགའ་བ་དེ་ནི་བསྐྱོད་ནས་སུ། །སེམས་ནི་གང་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཕྱིར་མི་གཏོང༌། །དེ་རྙེད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཐོབ། །དགའ་བའི་བདེ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྟུང་གྱུར་ན། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལྟ་ག་ལ་ཡོད། །ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་རྡོ་རྗེར་སྦྱོར། །རེག་པས་ངོ་མཚར་ཆེར་གྱུར་པའི། །གལ་ཏེ་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །མཆོག་གི་དགའ་བར་བྱེད་པ་པོ། །དགའ་བྲལ་དགའ་བའི་དབུས་དག་ཏུ། །མཚོན་ཞིང་ལྟོས་ལ་བསྟན་པར་གྱིས། །པདྨའི་ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུས་མནན་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །གང་ཞིག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་དེ་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་དུལ། །འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་ཡེ་ཤེས་མཐོང༌། །བདེ་བ་གནས་ཤིང་མི་འབྱུང་བའོ། །ཐུན་ནམ་ཡང་ན་ཉིན་གཅིག་གམ། །ཟླ་བ་ཟླ་ཕྱེད་ལོ་སྐོར་རམ། །བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་དུ། །ཡེ་ཤེས་མངོན་སྦྱོར་གནས་པར་འགྱུར། །སློབ་མ་སྙོམས་འཇུག་མཐོང་ན་ནི། །བླ་
མའི་སྙིང་ག་ལས་བྱུང་བའི། །གཏི་མུག་དགའ་སོགས་བཞི་རྣམས་ནི། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱ། །སློབ་མས་གཟུང་ཞིང་རྟོགས་ནས་ནི། །པདྨའི་ཁོངས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ལྕེ་ཡིས་སེམས་དེ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྔོན་འགྲོ་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །
བཞི་པའི་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དབང་རིན་པོ་ཆེ་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་བརྗོད་པ།
དེ་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་ཆོ་གས་དངོས་གྲུབ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བླངས་པ་དེ་ཉིད་ལ། བཞི་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་དབང་རིན་པོ་ཆེ་འབྲས་བུར་གྱུར་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་འཇིགས་པས་སོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱུད་ལས། དབང་བསྐུར་མ་ཐོབ་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དུ་མངོན་འདོད་ན། །མཁའ་ལ་ཁུ་ཚུར་བརྡེག་པ་དང༌། །སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ནི་འཐུང་བའོ། །དེའ

【汉语翻译】
和珍宝啊！在子宫中安放黄色啪字（བུ་གར་ཕཊ་，梵文：bhu gar phaṭ，bhu gar phaṭ，子宫啪），金刚界自在母的左脉处安住，用手指稍微拨动。外面上师知道后，然后念诵：嗡，萨瓦，达他嘎达，阿努ra嘎那，班杂，斯瓦巴瓦，阿特玛阔杭（ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文：oṃ sarva tathāgatānurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马转写：oṃ sarva tathāgatānurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡，一切，如来，爱，金刚，自性，我），这样念诵后开始欢喜。莲花中放入金刚后，菩提心不要放掉。欢喜发动后，观想心充满。只要瑜伽士，菩提心不放出，就能不间断地获得它，欢喜的安乐何须说？成为一切成就之宝藏的，菩提心如果堕落了，哪里会有殊胜的成就？与虚空界和金刚结合，接触产生极大奇妙，如果生起安乐，就是做殊胜欢喜者。在离喜和欢喜的中间，指出来并观看显示。在莲花虚空中用金刚珍宝按压，金刚跏趺坐，用心，观看珍宝之中。任何产生智慧者，那智慧的形相非常调柔，不是贪欲也不是离贪欲，也不是在中观中执着。任何瑜伽士见到智慧，安乐住并且不生起。或者一瞬间，或者一天，或者一月半月一年，或者一劫或者百千劫，智慧现前安住。如果见到弟子入定，从上师心间生起的，愚痴欢喜等四者，放入他的心间。弟子抓住并理解后，在莲花中舒展，然后用舌头，那个心，接受菩提心先导。这叫做智慧智慧灌顶的仪轨。
第四种现观的灌顶，说是成为珍宝果实。
然后按照所说的仪轨，接受成就智慧智慧的灌顶后，第四种现观的灌顶，说是成为珍宝果实，否则会因为违犯誓言而恐惧。如经续所说：没有得到灌顶的瑜伽士，如果想要成为瑜伽士，就像在空中握拳，就像饮用海市蜃楼的水一样。那

【英语翻译】
And the jewel! Place the yellow phaṭ (བུ་གར་ཕཊ་，梵文：bhu gar phaṭ，bhu gar phaṭ，womb phaṭ) in the womb, residing at the left vein of the Vajradhātu Īśvarī, gently stir with your fingers. When the outer guru knows this, then recite: Om, Sarva, Tathāgata, Anurāgaṇa, Vajra, Svabhāva, Ātmako'haṃ (ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文：oṃ sarva tathāgatānurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马转写：oṃ sarva tathāgatānurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，Om, everything, Thus Come One, love, Vajra, nature, I), after reciting this, begin the joy. After inserting the vajra into the lotus, do not let go of the bodhicitta. After moving that joy, contemplate the mind as being full. As long as the yogi, does not release the bodhicitta, he will obtain it continuously, what need is there to say about the bliss of joy? If the bodhicitta, which has become the treasure of all siddhis, falls, where will there be supreme siddhi? Combine with the space realm and the vajra, the touch produces great wonder, if bliss arises, it is the one who makes supreme joy. In the middle of joylessness and joy, point out and look and show. Press down on the lotus space with the vajra jewel, vajra posture, with the mind, look into the jewel. Whoever has wisdom born, that wisdom's form is very gentle, it is not desire nor is it without desire, nor is it fixated on the middle way. Whichever yogi sees wisdom, bliss abides and does not arise. Either for a moment, or for a day, or for a month or half a month or a year, or for an eon or hundreds of thousands of eons, wisdom manifests and abides. If you see the disciple entering samadhi, from the guru's heart arises, the four, ignorance, joy, etc., place them in his heart. After the disciple grasps and understands, spread out in the lotus, then with the tongue, that mind, receive the bodhicitta as a preliminary. This is called the ritual of the wisdom-wisdom empowerment.
The fourth manifestation empowerment, said to be the jewel fruit.
Then, according to the ritual that was taught, after receiving the siddhi-wisdom-wisdom empowerment, the fourth manifestation empowerment, said to be the jewel fruit, otherwise there will be fear of breaking the vows. As the tantra says: A yogi who has not received empowerment, if he wants to manifest as a yogi, it is like clenching a fist in the sky, like drinking the water of a mirage. That

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ཡི། །ཆོ་གས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སློབ་མ་མོས་པའི་བསམ་པ་རབ་བལྟས་ནས། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་ཚུལ་ལ་ལྷག་མོས་ན། །དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་ཚིག་གིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཞན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱའོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་ལྷག་པར་མོས་པ་དག །ལྷག་པར་མོས་པ་མ་ཡིན་པ་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། དེ་ལ་གསུངས་པ་ནི། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་ཏེ། །ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུར་ཤེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་ལ། །རིགས་ནི་མཚན་མ་རྣམས་ལས་ཤེས། །རབ་དགའ་ཞལ་ནི་པདྨ་ནི། །རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་ལུས་སྤུ་ལྡང༌། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཁས་མཐོང་ནས་ནི། །དམ་པའི་སློབ་མ་གཟུང་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། དབང་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་ཏུ། །རྒྱུད་འདི་ལས་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང༌། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ། དགོད་དང་བལྟས་དང་ལག་བཅངས་དང༌། །དེ་ཡང་གཉིས་ཀྱིས་གཉིས་སྤྲད་འཁྱུད། །དགའ་དང་མཆོག་དགའ་ཉིད་དང་ནི། །བྲལ་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དེ་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། །རྣམ་པར་ཉེད་དང་མཚན་ཉིད་བྲལ། །ཐམས་ཅད་དབང་གི་རྗེས་རིམ་དུ། །ཤེས་རབ་ཡན་ལག་འདུས་སྐྱེས་རྟོགས། །ཡང་གསུངས་པ། ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་གང༌། །དབུས་སུ་ཝཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
ནི་གནས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག །དེ་ལ། དགོད་པ་དག་བ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །བལྟས་ལ་དེ་བཞིན་གསང་བའོ། །ལག་བཅངས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང༌། །བཞི་པ་གཉིས་ཀྱིས་གཉིས་སྤྲོད་པའོ། །དགའ་བ་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་བདེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བདེ་བས་ལྷག །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཆགས་བྲལ་ཏེ། །ལྷག་མ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའོ། །དང་པོ་རེག་པར་འདོད་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་བདེ་བར་འདོད་པའོ། །གསུམ་པ་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེས་ནི་བཞི་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དགའ་བ་དང་པོ་སྣ་ཚོགས་ཏེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྣམ་པར་སྨིན། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་སྣ་ཚོགས་དགའ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚན་ཉིད་བྲལ། །སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་ཉིད་བརྗོད་པ། །འོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣམ་སྨིན་དེ་ལས་བཟློག་པ་སྟེ། །བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟ་བའོ། །རྣམ་སྨིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། །བདེ་བ་བདག་གིས་མྱོང་ཞེས་པའོ། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་གསུམ་ལས་གཞན། །འདོད་ཆགས་འདོད་ཆགས་མིན་པ་སྤངས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་ཡང་ནི་མི་དམིགས་སོ། །གསུམ་པོ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཉིད། །ལྷན་སྐྱེ

【汉语翻译】
之后如何示现呢？
以仪轨灌顶赐予。
善观弟子信奉之心，
若对深广之理特信奉，
则以灌顶珍宝之语赐予。
对其他人则说不是。
对广大特信奉的，
如何知晓不是特信奉呢？
对此是这样说的：
从烟可知有火，
从水鸟可知有水。
对具慧菩萨，
从种姓的相可知晓。
极喜之面如莲花，
极其盛开且身毛竖立，
智者见此之后，
应摄受为殊胜弟子。
如世尊所说：
灌顶有三种，
从此续中极著名。
导师、秘密、智慧，
第四者也如是。
是这样说的。
其中，笑、视、执手，
以及二者以二相授拥抱，
喜、极喜、离喜，
俱生喜这四者，
种种异熟以及，
遍寻与离相，
一切灌顶的次第中，
智慧支分聚集生起证悟。
又说：诶（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：诶）的妙好部分，
中央以瓦姆（藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）来庄严，
是一切安乐的
处所，
是佛珍宝甘露瓶。
其中，笑是导师，
视也如是是秘密。
执手是智慧、智慧，
第四是二者以二相授。
喜是稍微的安乐，
极喜是胜过安乐，
离喜是离贪之喜，
剩余的是俱生喜。
最初是想要触摸，
第二是想要安乐。
第三是为了远离贪欲，
因此应修持第四者。
最初的喜是种种，
极喜是异熟。
离喜是种种喜，
俱生喜是离相。
种种是说种种本身，
是爱抚和拥抱等等。
异熟是从那反过来的，
是享用安乐的智慧。
异熟是分别，
是说我享受安乐。
离相是不同于三者，
舍弃贪欲非贪欲。
是这样说的。
彼者所说：非贪欲非离贪，
在中脉中也不可得。
完全舍弃三者本身，
是俱生。

【英语翻译】
After that, how is it shown?
Grant the empowerment with rituals.
After carefully observing the disciple's faithful mind,
If they have particular faith in the profound and vast teachings,
Then grant the empowerment with precious words.
To others, say it is not so.
Regarding those who have particular faith in the vast,
How to know if they do not have particular faith?
Regarding this, it is said:
From smoke, one knows there is fire,
From waterfowl, one knows there is water.
For a wise Bodhisattva,
One knows the lineage from the signs.
The face of great joy is like a lotus,
Extremely blooming and the body's hairs stand on end,
After the wise see this,
They should accept them as excellent disciples.
As the Bhagavan said:
There are three types of empowerment,
Which are very famous in this tantra.
The guru, secret, and wisdom,
The fourth is also the same.
It is said like this.
Among them, laughter, gazing, holding hands,
And the two giving to each other in embrace,
Joy, supreme joy, joy of separation,
And innate joy, these four,
Various ripenings and,
Searching and separation from characteristics,
In the sequence of all empowerments,
Wisdom branches gather, arise, and realize.
Again it is said: The excellent part of E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：诶),
Adorned in the center with Vam (藏文：ཝཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆),
Is the place of all
bliss,
It is the Buddha's precious nectar vase.
Among them, laughter is the guru,
Gazing is also the same, it is secret.
Holding hands is wisdom, wisdom,
The fourth is the two giving to each other.
Joy is a little happiness,
Supreme joy is more than happiness,
Joy of separation is joy free from attachment,
The remainder is innate joy.
Initially, it is wanting to touch,
Secondly, it is wanting happiness.
Thirdly, it is for the sake of being free from desire,
Therefore, one should cultivate the fourth.
The initial joy is various,
Supreme joy is ripening.
Joy of separation is various joy,
Innate joy is free from characteristics.
Various is saying various itself,
It is caressing and embracing, etc.
Ripening is the reverse of that,
It is consuming the wisdom of bliss.
Ripening is discrimination,
It is saying, "I am experiencing bliss."
Separation from characteristics is other than the three,
Abandon desire and non-desire.
It is said like this.
That one said: Not non-desire, not separation from desire,
Also not found in the central channel.
Completely abandoning the three themselves,
Is innate.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་བརྗོད། །འདི་ཉིད་ཀྱི་དོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་སྦྱོར། །གང་དེ་བསྙེན་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། །བསྐྱོད་པ་རང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་སྟེ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེར་ལྡན་པའོ། །རང་བཞིན་བདེ་བ་དམ་པ་ཞི། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བརྗོད་པར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །སྒྲུབ་བྱེད་ནི་ཐབས་སོ། །དེ་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྦྱོར་བ་ནི་བསྙེན་པའོ། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་གཞུག་པ་ནི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའོ། །བསྐྱོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་སྟེ། རང་བཞིན་པ་དེ་བ་དམ་པ་ཞི། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྗོད་པར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་པ་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་གཞུག་པའི་བར་ནི་དགའ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་བསྐྱོད་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ། །ཕྱིར་བྱུང་བ་ནི་དགའ་བྲལ་ལོ། །གང་གི་ཚེ་དེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་དམ་པའི་བདེ་བ་ཞི་བར་གྱུར་
པ་དེའི་ཚེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ཉིད་གསུངས་པ། ཐོག་མ་ཐ་མ་དབུས་མེད་ཅིང༌། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་མིན། །འདི་དེ་མཆོག་གི་བདེ་ཆེན་པོ། །རང་དང་གཞན་ཡང་མི་དམིགས་སོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་སྲིད་པར་བརྗོད། །དགའ་བྲལ་དགའ་བས་མྱ་ངན་འདས། །དབུས་སུ་དགའ་བ་ཙམ་ཉིད་ནི། །འདི་རྣམས་སྤངས་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །སྣ་ཚོགས་ཉིད་སྤངས་སྐད་ཅིག་ལ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་དག་ཐོབ། །སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་གཟུང༌། །ཇི་སྙེད་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ནི། །སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟར་གསུངས་ཤེ་ན། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དབྱེར་མེད་ཅིང༌། །སྔོན་མ་གསུམ་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །དགའ་བྲལ་དགའ་བའི་དབུས་ཉིད་དུ། །ཞི་བའི་རྣམ་པར་གསལ་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་གསལ་བ་ཡིན་ཞེ་ན། མཆོག་མཐའ་དགའ་བྲལ་དབུས་ཉིད་ཀྱི། །སྟོང་ལས་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གིས་སོ། །སྟོང་ལས་སྟོང་ཉིད་གང་ཡིན་ཞེས། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཞི་བ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་བདག་ཉིད་གཙོ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་རབ་ཏུ་དྲན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཐབས་གང་གིས་ཇི་ལྟར་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། དཀྱིལ་འཁོར་

【汉语翻译】
亦说为真实菩提。此之义，世尊于吉祥密集金刚中如是说：所成与能成，真实结合，即名为亲近。金刚莲花和合，名为近亲近。动摇乃自性成就，具足吽泮字。自性胜乐寂静，名为大成就。所成乃智慧，能成乃方便。二者和合即亲近，莲花中入金刚即近成就。动摇即成就，自性者，胜乐寂静，名为大成就。所成与能成结合，金刚入莲花之间为喜。极度动摇，充满菩提心，是为胜喜。出离则离喜。何时于二者之中，胜乐寂静之时，彼时，当修俱生喜，是其义。如是说：无始无终亦无中，非有非涅槃。此乃胜乐大乐，自他亦不可得。胜喜名为有，离喜喜为涅槃。于其中唯是喜，舍弃此等乃俱生。舍弃种种刹那间，真实获得胜喜。导师垂教大心者，真实受持大乐。乃至菩提之间，为利有情执金刚。如是等等，若如是，三种差别如何宣说？因与果无别，先前三者极著名。离喜喜之中央，为显寂静之相故。二者于中央如何显现耶？胜边离喜中央之，空性之中空性执金刚。如是等等之语。何为空性中之空性？无始无终寂静者，有与非有自性主。空性大悲无有别，菩提心者当忆念。如是者，乃是究竟之见故。此以何方便如何生起耶？坛城。

【英语翻译】
Also spoken as true enlightenment. The meaning of this, the Bhagavan said in the Glorious Guhyasamaja Tantra: What is to be accomplished and what can accomplish, truly united, is called closeness. Vajra and lotus united, is called near closeness. Agitation is self-nature accomplishment, possessing the syllables Hum Phat. Self-nature supreme bliss is peaceful, called great accomplishment. What is to be accomplished is wisdom, what can accomplish is means. The union of the two is closeness, the vajra entering the lotus is near accomplishment. Agitation is accomplishment, the self-nature, supreme bliss is peaceful, called great accomplishment. The union of what is to be accomplished and what can accomplish, the space between the vajra entering the lotus is joy. Extreme agitation, filled with bodhicitta, is supreme joy. Departure is joylessness. When in the midst of the two, when supreme bliss is peaceful, at that time, one should cultivate co-emergent joy, that is its meaning. As it is said: Without beginning, without end, also without middle, neither existence nor nirvana. This is supreme bliss great bliss, self and other are also unobtainable. Supreme joy is called existence, joylessness is nirvana. In the midst of it is only joy, abandoning these is co-emergent. Abandoning various moments, truly obtaining supreme joy. The teacher taught the great-hearted, truly holding great bliss. Until the space of enlightenment, for the benefit of sentient beings, hold the vajra. Such and so on, if so, how are the three differences explained? Cause and effect are inseparable, the previous three are extremely famous. In the center of joylessness and joy, for the sake of revealing the aspect of peace. How do the two appear in the center? The emptiness in the center of supreme edge joylessness, in emptiness hold the vajra. Such and so on of words. What is emptiness in emptiness? Without beginning, without end, the peaceful one, the nature of existence and non-existence is the master. Emptiness great compassion is without difference, bodhicitta should be remembered. Such is the ultimate view. With what means and how does this arise? Mandala.

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལོ་སོགས་ཐབས་དང༌། བདག་བྱིན་བརླབ་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་པར་འདིར་བདག་གིས་མ་བཀྲོལ་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་རང་རིག་པ། །ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་ཤིང༌། །རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པ་འདི། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་དེ་བདག་ཉིད། །གཞན་ཡང་གསུངས་པ། གཞན་གྱིས་བརྗོད་མིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །གང་དུ་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་པ། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་བསྟེན་དང༌། །རང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རྟོགས་སོ། །བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་དང༌། །བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་ལྡན་རྣམས་རང༌། །ཡེ་ཤེས་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་འགྱུར། །ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པའོ། །དེ་
བཞིན་དུ་གསུངས་པ། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་གཅིག་པུ་རྒྱལ་བ་སྟེ། རྒྱུ་འབྲས་རྟག་ཏུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་འཆར། །གང་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་དུས་ན་ནི། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་གིས་འཕོངས་པར་འགྱུར། །ས་ར་ཧ་ཡིས་གང་གསུངས་པ། །བླ་མས་ངག་གིས་མི་བརྗོད་ཅིང༌། །སློབ་མས་ཀྱང་ནི་གོ་བ་མིན། །འགྲོ་ཀུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །གང་ལ་བཟླ་ཞིང་ཅི་ནི་བཟླ་བར་བྱ། །བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་ཕྱིར། །ངག་གིས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །བླ་མས་གསུངས་པ་དངོས་པོ་འཇུག་པས་རིང་སྤྱད་དོ། །དེ་ནི་རིམ་གྱིས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་ལྡན། །དད་ལྡན་དེ་ཡི་སྙིང་ལ་རང་ཉིད་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། དབང་པོ་ཉིད་ནི་ལྡོག་གྱུར་ཞིང༌། །ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་དང༌། །སེམས་དཔའ་ཉམས་པ་རབ་སྣང་ཞིང༌། །ལུས་ནི་དམ་པའི་བདེ་བ་མྱོང༌། །དབང་པོའི་ཚོགས་ནི་ནང་དུ་ནུབ་འགྱུར་ཞིང༌། །རྣམ་རྟོག་ཉམས་པས་སྲིད་པའི་ས་བོན་མི་འཐོབ་པ། །དགའ་བའི་འོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་འདི་ཉིད་ནི། །ནམ་མཁའ་དང་ཉམ་ངོ་མཚར་བསིལ་ཞིང་ཞིམ། །གང་ལ་དབང་པོ་ཞུ་འགྱུར་ཞིང༌། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཉམས་འགྱུར་བ། །དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་སྟེ། །གསལ་བར་བླ་མའི་ཞབས་ལ་དྲིས། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དུས་མཉམ་དག་ཏུ་ཡུལ་དང་དབང་པོ་རྣམ་གཉིས་ནི། །གང་ཞིག་སྐྱེས་ཤིང་ནུབ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཡང་མངོན་དགའ་རྒྱལ་བ་མཛེས་པའི་སྐུ་གཅིག་པོ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་གསལ་ཞིང་སད་པར་འདུག །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་བཅོམ་ཞིང་། །གང་འདིར་བློ་ཡིས་དམ་པའི་བདེ་འདོད་པ། །དེ་ཡང་བྱ་བ་བྱས་པའི་མཁས་པ་སྟེ། །གཞན་ནི་རྐང་གཉིས་པ་ཡི་ཕྱུགས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱའོ། །རྒྱས་པར་བརྗོད

【汉语翻译】
以轮等方便，以及自身加持之次第。此处我未广说，为何呢？此智慧乃自性觉知，超越言语之境，此自身加持之次第，即是遍知智慧之本身。另有说道：非由他者所说之俱生智，无论何处寻觅亦不可得，依止上师传承之次第，以及自身之福德方能证悟。以上师之足恩，以及具足大福德者，能于刹那间生起智慧，此乃超越言语之境。如是说道：大乐之王乃唯一胜者，因果恒常显现于众生。然于言说之时，一切智者亦为言语所困。萨ra哈所说：上师不以言语宣说，弟子亦不能领悟，乃众生俱生之甘露精华。于何者念诵，又念诵何物？因非心识之境，故不能以言语表达。上师所说，以事物之趋入长久修持，彼次第具足慈悲等功德，具信者之心自能生起。若问生起菩提心之相为何？根识自身即转变，心意融入于内，菩萨衰退而光明显现，身体感受殊胜之乐。根识之聚没入于内，念头消散故不获有轮回之种子。喜乐之光此自性，与虚空等同，稀有清凉而甘美。于何者根识消融，自身之体性衰退，此乃俱生之喜，于上师足下清晰请问。因此而说：于同时，境与根识二者，何者生起与消逝，我向彼顶礼。何者显现之喜，乃胜者庄严之唯一身，于智者之心明晰而觉醒。因此，彻底摧毁一切分别念，于此处以智慧欲求殊胜之乐，彼乃已成办事业之智者，余者乃二足之畜生。如是说。广说之。

【英语翻译】
Through means such as wheels, and the sequence of self-blessing. I have not elaborated on this here. Why? Because this wisdom is self-knowing, beyond the realm of speech, this sequence of self-blessing, is the very essence of omniscient wisdom. Furthermore, it is said: The co-emergent wisdom, not spoken by others, cannot be found no matter where you seek it, it is realized through reliance on the lineage of the guru, and through one's own merit. Through the grace of the guru's feet, and those endowed with great merit, wisdom arises in an instant, this is beyond the realm of speech. Thus it is said: The great bliss king is the sole victor, cause and effect constantly appear to beings. But at the time of speaking, even the all-knowing one is hindered by speech. What Saraaha said: The guru does not speak with words, nor does the disciple understand, it is the essence of the co-emergent nectar of all beings. What is recited to whom, and what is to be recited? Because it is not an object of mind, it cannot be expressed in words. The guru said, practice diligently by engaging with objects. That gradually possesses qualities such as compassion, in the heart of the faithful one, it will naturally arise. If asked, what is the characteristic of generating the mind of enlightenment? The sense faculties themselves are transformed, the mind is absorbed within, the bodhisattva weakens and light appears, the body experiences supreme bliss. The collection of sense faculties dissolves within, because thoughts dissipate, the seed of existence is not obtained. The light of joy, this very nature, is equal to the sky, rare, cool, and sweet. In whom the sense faculties dissolve, and one's own essence diminishes, this is co-emergent joy, clearly inquire at the feet of the guru. Therefore it is said: At the same time, the object and the two sense faculties, whatever arises and ceases, I prostrate to that. Whatever manifest joy, the sole body of the beautiful victor, dwells clearly and awakened in the hearts of the wise. Therefore, completely destroy all discriminations, in this place, desiring supreme bliss with wisdom, that is the wise one who has accomplished the task, the others are two-legged animals. Thus it is said. Spoken extensively.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རེ་ཞིག་དེས་ཆོག་གོ །དེའི་ཕྱིར་བླ་མ་དམ་པ་ཡང་དག་པར་མཉེས་པར་བྱས་ནས། དམ་པའི་སློབ་མས་སྐུ་གསུམ་དུ་ནང་དུ་རྟོགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་པའི་དབང་པོ་ཐོབ་པའོ། །བྱ་བ་བྱས་ནས་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །དེང་བདག་སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས། །བདག་གཙོ་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་ཡིན། །དི་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །བདག་ནི་དི་རིང་སངས་རྒྱས་སྲས། །དེ་བཞིན་
གཤེགས་གསུངས་ཡོན་ཏན་འདི། །བླ་མ་དེ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་གོས་ལ་སོགས། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རང་གི་ལུས། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་བྱིན་ནས། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བྱ། །དགེ་འདུན་སྟོན་མོ་བྱས་ནས་ནི། །སྡུག་བསྔལ་སྐྱབས་མེད་ཚིམ་པར་བྱ། །དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་བྱས་པ་ལས། །གང་གིས་བསོད་ནམས་དཔག་མེད་ཐོབ་པར་གྱུར་བ་སྟེ། །དེ་ཡིས་གཉིས་མེད་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་བདེ་ཆེན་བདག །རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྐྱེ་འགྲོས་ཐོབ་པར་ཤོག །མདོར་བསྡུས་པའི་དབང་གི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ། །སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།གཞུང་ཚད་ནི་ཚིགས་བཅད་སུམ་བརྒྱ་སྟེ་བམ་པོ་གཅིག་གོ །ཐོ་ལིང་གི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་རྗེ་མངའ་བདག་བཙན་པོ་རྩེ་ལྡེ་བཙན་གྱི་བཀའ་ལུང་གིས། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་བོ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཔལ་མར་མེ་མཛད་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་བ་རིས་བསྒྱུར་བའོ།།
དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
暂时这样就可以了。因此，要使上师圣者真正欢喜，圣者的弟子应自证于内，证悟三身之大乐自性，这即是获得圣者之权位。行事之后应诵此：如今我生已具果，我主已具果，今日生于佛陀族，我乃今日佛陀子。如是逝者所说之功德，应献于上师，种种珍宝与衣物等，特别是自己的身体。如是说。之后行火供，布施朵玛，盛大地举行会供轮。供养僧众，令无依无怙之苦难者满足。从灌顶仪轨之简略本中，谁若因此获得无量功德，愿彼以无二不可思议之大乐我，获得自生金刚持之果位。简略灌顶之善说，大学者吉祥喜金刚所著圆满。此论典之量为三百偈颂，一卷。在托林寺（Tholing Monastery，位于今阿里地区札达县）的王权统治者尊者策德赞（Tse De Tsen）的旨意下，由印度堪布大学者吉祥燃灯智（Dipamkarasrijnana）和藏族译师比丘瓦日翻译。

【英语翻译】
For the time being, that's enough. Therefore, having truly pleased the holy guru, the holy disciple should realize within himself the very nature of the great bliss of realizing the three bodies, which is to obtain the power of the holy one. After doing the action, this should be said: Now I am born with fruit, I am the master with fruit, today I am born into the Buddha family, I am today the son of the Buddha. These qualities spoken by the Thus Gone One, should be offered to the guru, various jewels and clothes, etc., especially one's own body. Thus it is said. Then perform the fire offering and give the torma, and perform the assembly wheel excellently. Having made offerings to the Sangha, satisfy the helpless sufferers. From the abbreviated version of the empowerment ritual, whoever obtains immeasurable merit from this, may he obtain the state of self-born Vajradhara with the great bliss of non-duality and inconceivability. The excellent explanation of the abbreviated empowerment, written by the great scholar Pal Khyungwa Dorje, is complete. The extent of this treatise is three hundred verses, one fascicle. By the decree of the lord ruler Tse De Tsen in Tholing Monastery, it was translated by the Indian Khenpo, the great scholar Pal Dipamkarasrijnana, and the Tibetan translator, the monk Ba Ri.
The Empowerment Ritual

============================================================

